It was a little strange to find on the web a blog entry that had been translated into French (including the comments). I can just imagine how Rebecca's voice would sound. Though it looks like "snork" is untranslatable (or is it already French?).
Samedi, Septembre 24, 2005
Les douze jours de l'automne
Le douzième jour de l'automne mon amour vrai m'a donné:
Douze grains de maïs
Onze romas putréfiés
Dix pieds de tuyau
Une courgette de neuf-pouce
Huit pots vides de tourbe
Sept starlings poussants des cris perçants
Six écureuils vifs
Cinq charnières rouillées
Quatre piles des morts part
Trois pommes wormy
Deux roses mortes
Et une poire qui a été tombée de l'arbre.
signalé par Peter @ 12:48 P.m.
4 commentaires:
Chez septembre 24, 2005 1:41 P.m. , Rebecca Loudon ont indiqué...
* snork *
zuchhini de 9 pouces!
Je le crois.
Chez septembre 24, 2005 8:31 P.m. , BloggingPoet a indiqué...
J'ai pensé que je sauterais dedans vous ai fait vous connaître suis sur la liste et à Poetsarus.com. J'espère qu'il vous apporte un bon nombre de trafic.
Chez septembre 24, 2005 11:29 P.m. , petit pâté a indiqué...
tuyau 10'!
Chez septembre 25, 2005 2:03 AM , l'écriture d'Esther fonctionne dit...
Vous êtes une fente vers le haut, Peter! J'aime combien d'amusement vous avez: -)
Esther
Signalez un commentaire
<< Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
I think *snork* is the universal language ;)
but snork is not in french...i never saw a word like that before !!!
parce je suis français (coz' i'm french)
Post a Comment